[BRLTTY] about descchar binding

Samuel Thibault samuel.thibault at ens-lyon.org
Mon Feb 2 18:51:02 EST 2009


Hello,

Samuel Thibault, le Sun 01 Feb 2009 04:56:50 +0100, a écrit :
> 高生旺, le Sun 01 Feb 2009 11:52:04 +0800, a écrit :
> > On Sat, 31 Jan 2009, Samuel Thibault wrote:
> > > I wonder: of course it's not fine for chinese people who do not knowenglish, but wouldn't be the english description enough? (i.e. forU+9000, "step back, retreat, withdraw", you can just grep kDefinitionUnihan.txt to get them all).
> > For me, it's helpful and enough. But for my friends, they'll say: "why 
> > don't say Chinese?".
> 
> Ok so that's what I had inferred.  Actually, all descriptions of unicode
> characters should ideally be translated.  I know that this is done at
> least for french.  I will discuss with unicode & libicu lists.

The result of the discussion is that there is no standard translations
etc.  People from unicode at unicode.org recommended to just take existing
dictionaries (e.g. those references in unihan.txt) and plug them in.

Samuel


More information about the BRLTTY mailing list