[BRLTTY] Correction in reference manual French translation
Jean-Philippe MENGUAL
mengualjeanphi at free.fr
Thu Sep 10 21:13:06 EDT 2009
Right I agree. Firstly, we can replace with "restrictions" and change
the line as you said. If you want to do this, don't hesitate Dave. I
think it's a good translation.
Jean-Philippe MENGUAL
Le jeudi 10 septembre 2009 à 20:58 -0400, Nicolas Pitre a écrit :
> On Thu, 10 Sep 2009, Dave Mielke wrote:
>
> > [quoted lines by Jean-Philippe MENGUAL on 2009/09/11 at 01:06 +0200]
> >
> > >Reading the manual, an user told me some errors he found (typo). Here's
> > >a patch (2 fixes only).
> >
> > Thanks.
>
> There was an error in the correction.
>
> -<sect1>Restrcitions de construction de d'exécution<p>
> +<sect1>Restricitions de construction de d'exécution<p>
>
> That should probably be "restrictions".
>
> Although the whole line doesn't make much sense to me. This isn't
> proper french. Looking at the english version to get the actual
> meaning, this should probably be something like this instead:
>
> "Restrictions applicables à la compilation et à l'exécution"
>
>
> Nicolas
> _______________________________________________
> This message was sent via the BRLTTY mailing list.
> To post a message, send an e-mail to: BRLTTY at mielke.cc
> For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
More information about the BRLTTY
mailing list