[BRLTTY] Correction in reference manual French translation

Jean-Philippe MENGUAL mengualjeanphi at free.fr
Thu Sep 10 21:13:06 EDT 2009


Right I agree. Firstly, we can replace with "restrictions" and change
the line as you said. If you want to do this, don't hesitate Dave. I
think it's a good translation.

Jean-Philippe MENGUAL


Le jeudi 10 septembre 2009 à 20:58 -0400, Nicolas Pitre a écrit :
> On Thu, 10 Sep 2009, Dave Mielke wrote:
> 
> > [quoted lines by Jean-Philippe MENGUAL on 2009/09/11 at 01:06 +0200]
> > 
> > >Reading the manual, an user told me some errors he found (typo). Here's
> > >a patch (2 fixes only). 
> > 
> > Thanks.
> 
> There was an error in the correction.
> 
> -<sect1>Restrcitions de construction de d'exécution<p>
> +<sect1>Restricitions de construction de d'exécution<p>
> 
> That should probably be "restrictions".
> 
> Although the whole line doesn't make much sense to me.  This isn't 
> proper french.  Looking at the english version to get the actual 
> meaning, this should probably be something like this instead:
> 
> "Restrictions applicables à la compilation et à l'exécution"
> 
> 
> Nicolas
> _______________________________________________
> This message was sent via the BRLTTY mailing list.
> To post a message, send an e-mail to: BRLTTY at mielke.cc
> For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty



More information about the BRLTTY mailing list